By Frontinus, R. H. Rodgers
Julius Frontinus was once appointed via the Emperor Nerva to the submit of water commissioner for town of Rome in ninety seven CE. In at the Water-Rights of the town of Rome he records his tasks, obligations and accomplishments in the course of his first 12 months in place of work. He additionally sketches the historical past of the aqueducts and furnishes a wealth of technical info. this can be the main authoritative variation of this paintings to be released to date.
"The variation [R. H. Rodgers] has produced, longingly expected and warmly heralded by way of many water researchers for a few years now, is an impeccable instance of scholarship. Its arrival is to be celebrated, because it supplies us a brand new and interesting milestone in Frontinus reviews. the amount is wealthy in all types of element water pupil may perhaps care to know."
- Ann Olga Koloski-Ostrow, Brandeis collage, The Classical Bulletin
Read Online or Download Frontinus: De Aquaeductu Urbis Romae (Cambridge Classical Texts and Commentaries, Volume 42) PDF
Similar Classical Studies books
This guide deals a accomplished review of scholarship in old Greek faith, from the Archaic to the Hellenistic classes. It offers not just key details, but in addition explores the ways that such info is collected and the various techniques that experience formed the realm. In doing so, the amount presents a vital examine and orientation device for college kids of the traditional international, and likewise makes a necessary contribution to the main debates surrounding the conceptualization of historic Greek faith.
Euripides II comprises the performs “Andromache,” translated through Deborah Roberts; “Hecuba,” translated through William Arrowsmith; “The Suppliant Women,” translated by means of Frank William Jones; and “Electra,” translated by means of Emily Townsend Vermeule. Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that will be the last word source for lecturers, scholars, and readers.
Euripides I comprises the performs “Alcestis,” translated through Richmond Lattimore; “Medea,” translated through Oliver Taplin; “The teenagers of Heracles,” translated by way of Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated by way of David Grene. Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that will be the final word source for lecturers, scholars, and readers.
Euripides IV comprises the performs “Helen,” translated by way of Richmond Lattimore; “The Phoenician Women,” translated through Elizabeth Wyckoff; and “Orestes,” translated through William Arrowsmith. Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that will be the last word source for academics, scholars, and readers.
Additional resources for Frontinus: De Aquaeductu Urbis Romae (Cambridge Classical Texts and Commentaries, Volume 42)
C O M M E N TA RY . ubi partem . . . in Tiburtium usum Mari ( a) – rightly says that F. ’s basically reason behind stating a gate this is to point as precisely as attainable the place the aqueduct introduced a part of itself for using the Tiburtines. Cf. . praeter eum modum qui in proprium ductum Tiburtium derivatur. For partem [dat] (a brief hole in C), cf. . , . , and particularly . . Grimal ( n. ) notes that the Tiburtine channel should have started on the comparable element the place F. fixes the conceptio of Anio Vetus (else the amount diverted might were reckoned as erogatio). He then opines that channels started on the (Vicovaro) consumption and hesitantly attributes to this Tiburtine conduit is still discovered among this element and Tivoli: see Ashby () ; cf. Panimolle () –; Roncaioli Lamberti () . yet to consider F. describes channels from the consumption ignores his specific derivatur at . (a separate channel couldn't hence be described), and the upstream lifestyles of a wholly unrelated conduit for Tibur needs to be said, speed De Kleijn ( ) n. . No archaeological proof is handy for a Tiburtine department of Anio Vetus. For precis of what's identified and what has been proposed, see Evans () –. In attributing a variety of continues to be in and close to Tibur you possibly can put out of your mind the truth that Tibur’s personal water offer was once subtle and punctiliously controlled: see Dessau, CIL , p. ; Ashby () –; Evans (). The water can have provided the varied villas close to Tibur, and there can have been a few connexion with the irrigation process of the recognized orchards (Horace, C. . . ) within the valley under the waterfall. . longitudinem . . . libramento F. explains that the size of the conduit (so significantly in way over the mileage via street) is a outcome of its libramentum ‘gradient’, the results of the method of levelling (called perlibratio via Vitr. . in his description of the technique). See additionally under . n. diversa libra, . n. humiliore derectura. The gradient of a channel needs to be accurately calibrated to guarantee a continuing downward circulation yet person who is nowhere so precipitous that there's an over the top lack of altitude among resource and vacation spot. historical writers demand a gradient of among / and / foot in line with toes: Vitr. . . solumque rivi libramenta habeat fastigata ne minus in centenos pedes semipede (transmitted textual content: