By Georges Dumézil
Depuis trente ans, Georges Dumézil realize l. a. plus ancienne pensée des Romains sous un éclairage doublement nouveau. D'une half beaucoup de suggestions, de kinds divins, de cultes sont le prolongement de représentations et de pratiques déjà indo-européennes, conservées aussi chez d'autres peuples de los angeles famille. D'autre half, les créations, propres à Rome, loin de relever d'une mentalité balbutiante, se situent à un honorable niveau de réflexion. l. a. démonstration d'ensemble a été donnée en 1966 pour les faits proprement religieux, dans los angeles faith romaine archaïque et pour l. a. pseudo-histoire des origines, en 1968, dans Mythe et Épopée, I. Elle doit être étendue à quantité de issues de droit, d'institutions, de traditions, bref à beaucoup d'«idées», et dans l. a. faith même, plusieurs divinités doivent être étudiées de plus près. C'est l. a. matière des trois groupes d'articles, en grande partie récrits, qui forment ce recueil.
Deuxième édition en 1979.
Read or Download Idées romaines PDF
Similar Classical Studies books
The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (Oxford Handbooks)
This instruction manual deals a complete evaluation of scholarship in old Greek faith, from the Archaic to the Hellenistic classes. It offers not just key details, but additionally explores the ways that such info is accumulated and the several techniques that experience formed the world. In doing so, the amount offers an important learn and orientation software for college students of the traditional global, and likewise makes a necessary contribution to the major debates surrounding the conceptualization of old Greek faith.
Euripides II: Andromache, Hecuba, The Suppliant Women, Electra (The Complete Greek Tragedies)
Euripides II includes the performs “Andromache,” translated via Deborah Roberts; “Hecuba,” translated by means of William Arrowsmith; “The Suppliant Women,” translated by way of Frank William Jones; and “Electra,” translated through Emily Townsend Vermeule. Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that might be the last word source for academics, scholars, and readers.
Euripides I: Alcestis, Medea, The Children of Heracles, Hippolytus (The Complete Greek Tragedies)
Euripides I comprises the performs “Alcestis,” translated through Richmond Lattimore; “Medea,” translated by means of Oliver Taplin; “The young children of Heracles,” translated via Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated by means of David Grene. Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that might be the final word source for academics, scholars, and readers.
Euripides IV: Helen, The Phoenician Women, Orestes (The Complete Greek Tragedies)
Euripides IV includes the performs “Helen,” translated by way of Richmond Lattimore; “The Phoenician Women,” translated through Elizabeth Wyckoff; and “Orestes,” translated via William Arrowsmith. Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that might be the final word source for academics, scholars, and readers.
Extra info for Idées romaines
51 et n. four) laisse apparaître une liaison conceptuelle entre ce variety de louange et los angeles Distribution, l. a. Répartition, l. a. probability, tous éléments que Bhaga contient étymologiquement et réellement (cf. , en dehors de Bhaga, le rapprochement de l. a. racine śaṃs- et de l. a. racine bhag- ou de ses dérivés dans : mártaḥ subhaga sá praśáṃsyaḥ, VIII 19, 9 ; ukthá-uktha á̄ bhaja śasyámāne, X 45, 10 ; cf. encore II 26, 1). l. a. stance VII 35, 2 (d'un hymne aux � Tous Dieux ») est particulièrement instructive à cet égard automobile elle diversity Śaṃsa non seulement à côté de Bhaga mais dans une série d'autres divinités ou abstractions personnifiées : le poète s'adresse à Bhaga, le Distributeur, à Śaṃsa, los angeles Louange, à Puraṃdhi, l'Abondance (v. Renou, magazine Asiatique CCXXXI, 1941, p. 382-383, et cf. l'association de Puraṃdhi avec Bhaga, Dhī et Narāśaṃsa dans II 38, 10), aux Rā́yaḥ, les Richesses, puis derechef avec plus de précision au satyásya suyámasya Śámṣaḥ, � l'Éloge de l'exact et du docile », enfin à � Aryaman aux multiples naissances », vieille divinité indo-iranienne qui a été sans doute primitivement le buyer mythique de l. a. nationalité arya par competition aux barbares. Cette instructive réunion de thoughts n'est pas fortuite mais au contraire construite, comme est construit par exemple, à los angeles stance 7 du même hymne, un groupement de divinités ou de personnifications family à los angeles method du sacrifice, et, à los angeles stance 8, un groupement de divinités cosmologiques et géographiques. Elle situe los angeles louange rituelle dans son cadre social et économique basic, qui se trouve être exactement celui où se développe aussi los angeles légende de Pr̥thu. Plus généralement, il faut noter los angeles liaison souple et multiforme entre los angeles racine śams- et rayí � richesse » (I 60, 1 ; II 4, 8 ; IV 37, 8 ; VII 1, 5 ; eighty three, 3 ; VIII 19, 9 ; 60, 11 ; X 47, 2 ; 91,15). On n'oubliera pas ici que le census romain est en grande partie fondé sur le critère de los angeles richesse. Le census sert aussi à l'établissement de l'impôt et le généreux Servius est aussi le roi qui a organisé le désagréable et nécessaire prélèvement sur les ressources de chacun. En cela encore il rencontre Pr̥thu. Les générosités de Pr̥thu, cette distribution alimentaire qui paraît inépuisable, ne sont possibles que parce que Pr̥thu acquiert et dompte d'abord, sur los angeles prière des êtres, l. a. Vache d'Abondance qui est los angeles Terre. Il ne peut tant donner que parce qu'il prend d'abord ownership et discrétion de tout. Et cela est ancien, ainsi que le montrent les commentaires mêmes aux oblations et invocations pārtha dans le rituel védique de l'aspersion royale. On lit dans le ŚatapathaBrāhrnana, V 3, five, 4 : � Pr̥thī Vainyaḥ fut le most popular des hommes à être aspergé roi. Il désira s'approprier toute nourriture. Ils (= les hommes) lui offrirent ces oblations et il s'appropria toute nourriture ici-bas (m. à m. : toute cette nourriture-ci). Ils poussèrent aussi vers lui les bêtes des bois, disant : ‘ Viens ici, telle ou telle bête, le roi te cuira ! ' Ainsi il s'appropria toute nourriture ici-bas.