By René Girard
Oedipe est chassé de Thèbes comme responsable du fléau qui s'abat sur los angeles ville. l. a. victime est d'accord avec ses bourreaux. Le malheur est apparu parce qu'il a tué son père et épousé sa mère. Le bouc émissaire think toujours l'illusion persécutrice. Les bourreaux croient à los angeles culpabilité des victimes ; ils sont convaincus, au second de l'apparition de los angeles peste noire au XIVe siècle, que les juifs ont empoisonné les rivières. los angeles chasse aux sorcières implique que juges et accusées croient en l'efficace de l. a. sorcellerie. Les Evangiles gravitent autour de los angeles ardour comme toutes les mythologies du monde mais los angeles victime rejette toutes les illusions persécutrices, refuse le cycle de l. a. violence et du sacré. Le bouc émissaire devient l'agneau de Dieu. Ainsi est détruite à jamais l. a. crédibilité de l. a. représentation mythologique. Nous restons des persécuteurs mais des persécuteurs honteux. "Toute violence désormais révèle ce que révèle los angeles ardour du Christ, l. a. genèse imbécile des idoles sanglantes, de tous les fake dieux des religions, des politiques, des idéologies."
Read or Download Le bouc émissaire PDF
Similar Classical Studies books
The Oxford Handbook of Ancient Greek Religion (Oxford Handbooks)
This guide deals a entire evaluate of scholarship in old Greek faith, from the Archaic to the Hellenistic classes. It provides not just key details, but in addition explores the ways that such details is collected and the several ways that experience formed the world. In doing so, the amount offers a very important learn and orientation instrument for college kids of the traditional international, and likewise makes an essential contribution to the most important debates surrounding the conceptualization of old Greek faith.
Euripides II: Andromache, Hecuba, The Suppliant Women, Electra (The Complete Greek Tragedies)
Euripides II comprises the performs “Andromache,” translated through Deborah Roberts; “Hecuba,” translated by means of William Arrowsmith; “The Suppliant Women,” translated by way of Frank William Jones; and “Electra,” translated by means of Emily Townsend Vermeule. Sixty years in the past, the college of Chicago Press undertook a momentous venture: a brand new translation of the Greek tragedies that will be the final word source for lecturers, scholars, and readers.
Euripides I: Alcestis, Medea, The Children of Heracles, Hippolytus (The Complete Greek Tragedies)
Euripides I includes the performs “Alcestis,” translated by way of Richmond Lattimore; “Medea,” translated by way of Oliver Taplin; “The young ones of Heracles,” translated via Mark Griffith; and “Hippolytus,” translated through David Grene. Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that might be the final word source for lecturers, scholars, and readers.
Euripides IV: Helen, The Phoenician Women, Orestes (The Complete Greek Tragedies)
Euripides IV comprises the performs “Helen,” translated through Richmond Lattimore; “The Phoenician Women,” translated via Elizabeth Wyckoff; and “Orestes,” translated via William Arrowsmith. Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous venture: a brand new translation of the Greek tragedies that will be the final word source for lecturers, scholars, and readers.
Additional info for Le bouc émissaire
Nous avons ici une révélation de l’imitatif comme natural essence du désir, incomprise et toujours incompréhensible parce que trop insolite, aussi étrangère aux conceptions philosophiques de l’imitation qu’aux théories psychanalytiques du désir. Il y a quelque selected de schématique, assurément, dans cette révélation. Elle s’effectue aux dépens d’un sure réalisme psychologique. Si fulgurante que puisse être l. a. transmission du désir d’un individu à un autre, on l’imagine mal ne reposant que sur los angeles brève réponse de los angeles mère à los angeles query posée par los angeles fille. Ce schématisme déconcerte tous les commentateurs. Matthieu le prime n’en a pas voulu; entre l’offre d’Hérode et l. a. réponse de Salomé il a supprimé l’échange de los angeles mère et de l. a. fille ; il en a vu los angeles gaucherie, il n’en a pas reconnu le génie ou il en a jugé l’expression trop elliptique pour être retenue. Il nous dit simplement que los angeles fille est � endoctrinée » par l. a. mère, et c’est là l’interprétation correcte de ce qui se passe chez Marc, mais elle nous fait perdre le spectacle saisissant d’une Salomé métamorphosée d’un seul coup, mimétiquement, en une seconde Hérodiade. Après avoir � attrapé » le désir maternel, los angeles fille ne se distingue plus de los angeles mère. Les deux femmes jouent successivement le même rôle auprès d’Hérode. Notre culte inentamable du désir nous empêche de reconnaître ce processus d’uniformisation; il scandalise nos idées reçues. Les adaptateurs modernes se partagent également entre ceux qui exaltent los angeles seule Hérodiade, et ceux qui exaltent los angeles seule Salomé, faisant tantôt de l’une tantôt de l’autre, peu importe en vérité, l’héroïne du désir le plus severe, donc selon eux le plus certain, le plus spontané, le plus libéré, le plus libérateur, tout ce contre quoi le texte de Marc s’inscrit en fake avec une puissance et une simplicité qui échappent complètement à l. a. vulgarité – c’est à l. a. lettre qu’il faut entendre le terme – des tools d’analyse que nous nous sommes forgés, psychanalyse, sociologie, ethnologie, histoire des religions, and so forth. Avant de parler de los angeles danse, il faut encore évoquer une idea qui imprègne notre texte, même s’il ne l. a. mentionne pas de façon explicite. C'est le scandale ou l. a. pierre d’achoppement. Dérivé de skadzein qui signifie boiter, skandalon désigne l’obstacle qui repousse pour attirer, dresses pour repousser. On ne peut pas broncher sur cette pierre une première fois sans revenir toujours broncher sur elle motor vehicle l’accident preliminary puis les suivants l. a. rendent toujours plus fascinante1. Je vois dans le scandale une définition rigoureuse du processus mimétique. Le sens moderne ne recouvre qu’une faible partie du sens évangélique. Le désir voit parfaitement qu’en désirant ce que désire l’autre, il fait de ce modèle un rival et un drawback. S'il était sage il abandonnerait l. a. partie mais si le désir était sage il ne serait pas le désir. Ne trouvant jamais que des stumbling blocks sur sa path, il les incorpore à sa imaginative and prescient du désirable, il les fait passer au leading plan; il ne peut plus désirer sans eux; il les cultive avec avidité.